Bilingüismo de indígenas migrantes y desplazamiento de idiomas autóctonos en León, Guanajuato
DOI:
https://doi.org/10.24901/rehs.v39i155.395Palabras clave:
comunidades indígenas, contacto de lenguas, competencias lingüísticas, bilingüismo, diglosiaResumen
El presente artículo trata sobre el contacto del español con seis idiomas indígenas en el contexto de la migración interna en la ciudad de León, Guanajuato. Se analizan los conocimientos lingüísticos de 67 personas indígenas, las cuales pertenecen a seis etnias, y su grado de multilingüismo. Se muestra que la competencia oral en los idiomas indígenas es mejor que la competencia escrita en estos idiomas vernáculos. Además, se observa que los adultos tienen mejores conocimientos de los idiomas indígenas y problemas con el español, mientras que la mayoría de los niños son bilingües y dominan el español mucho mejor que sus padres. También se analizan los contextos en los cuales se usan los idiomas. Se puede constatar que se presenta una situación de diglosia entre los indígenas que viven en León.Citas
Abelló Contesse y Christoph Ehlers. 2010. “Escenarios bilingües: una visión global.” En Escenarios bilingües: El contacto de lenguas en el individuo y la sociedad, editado por Christián Abelló Contesse, Christoph Ehlers y Lucía Quintana Hernández, 7-39. Bern: Peter Lang.
Appel, René y Muysken, Pieter. 2005. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press - Amsterdam Academic Archive.
Bollée, Annegret y Ingrid Neumann-Holzschuh. 2009. Spanische Sprachgeschichte - Uni-Wissen Spanisch. Stuttgart: Klett.
Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power (ed. y introducción de John Thompson), Cambridge: Polity Press.
Cárdenas Gómez, Erika Patricia. 2014. Migración interna e indígena en México: enfoques y perspectivas. Interisticos Sociales 7: 1-28.
Coulmas, Florian. 1992. Die Wirtschaft mit der Sprache: Eine sprachsoziologische Studie, Frankfurt: Suhrkamp.
Creswell, John. 2014. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (4a. ed.). London: Sage.
Ferguson, Charles. 1971. “Diglossia (1959)”. En Language Structure and Language Use: Essays. Stanford: Stanford University Press. 1-26.
Fishman, Joshua (1972): “Societal Bilingualism: Stable and Transitional.” En Language in Sociocultural Change. Essays by Joshua A. Fishman, Anwar Dil (Ed.). Stanford: Stanford University Press. 135-153.
Fishman, Joshua. 1975. Soziologie der Sprache: Eine interdisziplinäre sozialwissenschaftliche Betrachtung der Sprache in der Gesellschaft. München: Hueber.
Geiger, Hanna Lene. 2010. “Maestra, ¿Qué es un indígena?”: Sprechereinstellungen in einer mehrsprachigen Gemeinschaft in Oaxaca, Mexiko, tesis, Universidad de Tübingen (inédito).
Gniech, Gisla. 1980. “Experimenteller Bias: dargestellt am Beispiel der Einstellungsforschung.” En Einstellungsmessung – Einstellungsforschung, editado por Franz Petermann, 85-98, Göttingen: Verlag für Psychologie.
Goffman, Erving. 1989. “On Fieldwork.” En Journal of Contemporary Ethnography, 18/2: 123-132.
González Muñoz, Jenny. 2012. “La oralidad: tradición ancestral para preservación de la memoria colectiva.” En ArsHistorica, 4: 1-14.
Kocianová, Maria. 2005. “Metasprachliche Fähigkeiten zweisprachiger Kinder: Zum Zusammenhang von sprachlicher und metasprachlicher Leistungsfähigkeit und die damit einhergehenden Implikationen für eine adäquate Förderung der Russisch-Deutsch sprechenden Kinder im Grundschulalter.” PhD diss., Universidad de Múnich.
http://edoc.ub.uni-muenchen.de/4191/1/Kocianova_Maria.pdf, consultado el 26 de febrero de 2015.
Ong, Walter. 2006. Oralidad y Escritura – Tecnologías de la palabra. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica.
O’Rourke, Bernadette, Pujolar, Joan y Fernando Ramallo. 2014. “New speakers of minority languages: the challenging opportunity – Foreword.” En International Journal of the Sociology of Language 231: 1-20.
Patzeld, Carolin y Sandra Herling. 2013. “Definitionen: Grundbegriffe der spanischen Soziolinguistik.” En Weltsprache Spanisch: Variation, Soziolinguistik und geographische Verbreitung des Spanischen. Handbuch für das Studium der Hispanistik, editado por Sandra Herling y Carolin Patzelt, 855-865. Stuttgart: ibidem.
Pfeiler, Barbara. 1988. “El uso de dos lenguas en contacto.” Estudios de Cultura Maya 17: 423-444.
Przyborski, Aglaja y Monika Wohlrab-Sahr. 2014. Qualitative Sozialforschung: Ein Arbeitsbuch (4a. ed.). München: Oldenbourg.
Schnuchel, Sophia. 2014. “Empirische Daten zur soziolinguistischen Erhebung in León, Mexiko: Interviews, Fragebögen und Sprachprofile.” (documento inédito).
Schnuchel, Sophia. 2016. “Ya no quieren hablar sus lenguas”. Der Kontakt des Spanischen mit indigenen Sprachen in León, Mexiko – Eine soziolinguistische Studie. Erlangen: Mesa Redonda.
Terborg, Roland y Laura García Landa. 2011. Muerte y vitalidad de lenguas indígenas y presiones sobre sus hablantes. México: Univ. Nacional Autónoma de México.
UNESCO Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro convocado por la UNESCO. 2003. “Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas.” http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/LVE_Spanish_EDITED%20FOR%20PUBLICATION.pdf, consultado el 29 de marzo de 2016.
Vergara Romaní, Liv Kony. 2003. “Políticas Lingüísticas y Educativas en México.” MEXTESOL Journal 26/3: 37-51.
Weinel, Meike. 2011. Bedrohte Sprachen zwischen Sprachtod und Spracherhalt am Beispiel des Palenquero: Sprechereinstellungen und Sprachverhalten der jungen Generation in Barranquilla, tesis, Universidad de Mainz, 2011 (inédito).
Zimmermann, Klaus. 1999. Política del lenguaje y planificación para los pueblos amerindios: Ensayos de ecología lingüística. Frankfurt: Vervuert.
Zimmermann, Klaus. 2011. “La construcción ecolingüística del contacto de lenguas (español y amerindias).” En Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico. In memoriam Manuel Alvar, editado por Yolanda Congosto Martín y Elena Mendes García de Padres, 361-388. Frankfurt: Vervuert.
Zimmermann, Klaus. 2013. “Mexiko.” En Weltsprache Spanisch: Variation, Soziolinguistik und geographische Verbreitung des Spanischen. Handbuch für das Studium der Hispanistik, editado por Sandra Herling y Carolin Patzelt, 409-439. Stuttgart: ibidem, 2013.
Archivos adicionales
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derecho de los autoresDe acuerdo con la legislación vigente de Derechos de Autor, la revista Relaciones Estudios de Historia y Sociedad reconoce y respeta el derecho moral de los autores, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será transferido –de forma no exclusiva– a la revista para permitir su difusión legal en Acceso Abierto.
Los autores pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado (por ejemplo, incluirlo en un repositorio institucional o darlo a conocer en otros medios en papel o electrónicos), siempre que se indique clara y explícitamente que el trabajo se publicó por primera vez en la revista Relaciones Estudios de Historia y Sociedad.
Para todo lo anterior, los autores deben remitir la carta de transmisión de derechos patrimoniales de la primera publicación, debidamente requisitada y firmado. Este formato debe ser remitido en PDF a través de la plataforma OJS.
Derechos de los lectores
Bajo los principios de Acceso Abierto los lectores la revista tienen derecho a la libre lectura, impresión y distribución de los contenidos de la revista por cualquier medio, de manera inmediata a su publicación en línea. El único requisito para esto es que siempre se indique clara y explícitamente que el trabajo se publicó por primera vez en la revista Relaciones Estudios de Historia y Sociedad y se cite de manera correcta la fuente y el DOI correspondiente.